Оригинал:
I won't just steal your thunder, I'll have your lightning as well*
As crushing blow of hammer, annihilating those grating steeple bells.
As hairline cracks to fragments!
Standing up on high, spraying golden rain down on to the waiting faces of you pious, worthless swine…
Hear my sermon splashing down all around you, children.
We would not even waste one single match on you trough-fed, hook-lined, soul-sunk bottom-feeders.
Never mind chapter and so-called verse.
I shall instead content myself with loosing my bowels upon you?
To drown your herd in a flurry of slurry.
Soul starved bodies crushed, throats stuffed with my falling angels.
Yours, in mocking memory!
After all, you are only worthwhile as fertilizer…
To the gallows with your lack of humour!
You, who do not play well with words!
Hammer blow upon hammer blow.
Hammer blow upon hammer blow.
Upon eternity's anvil!
Переведено:
Не только украсть ваши гром, У меня ваши молнии и*
Как удар в лицо Искоренение молот те решетки колокола церкви.
Как трещины на фрагменты!
Стоит на высоком, распыления золотой дождь вниз на в ожидании лица вас pia, бесполезно Свиньи…
Все вокруг слышать мои проповеди брызг вниз для того, чтобы вы, дети.
Мы не будем даже тратить один матч на корыто-кормить, крюк подкладке, душа-докатились нижней подачи.
Не имеет значения глава и называется стих.
Я вместо этого я же потерять мои внутренности?
Чтобы заглушить ваше стадо в потоке суспензии.
Душа голодала давили органы, горло чучела с мое падение ангелов.
Его, в насмешку память!
В конце концов, вы только стоит в качестве удобрения…
Для висельника с отсутствием юмор!
Вы, которые не играют хорошо слова!
Удар молота после удара молотком.
Удар молотком, когда Удар молота.
Когда вечность наковальня!